Вы находитесь здесь: Главная » Америка США » Разница между British и American English

Разница между British и American English

0cZSyqbRo1Давайте продолжим разговор о тонкостях американского английского. Сегодня некий экскурс в историю, который я  хочу начать с небольшого эпизода.

Джон смотрит телевизор, я слышу, что смотрит он передачу британского ТВ. Попутно он говорит:

— Я понимаю из этого одну десятую.

— Для чего тогда смотришь?

— Хочу понять, что ты чувствуешь, когда смотришь передачи

Да, между британским и американским английским разница существенная. И не только в произношении, но и самих словах. Такой разницы, например, нет между испанским – в Испании и Латинской Америке. На мой вопрос – почему так получилось, Джон ответил:

— Латинская Америка долго была колонией Испании, поэтому язык сохранялся в неизменном виде и передавался.  Америка же отошла от Британии два с лишним века назад, поэтому язык претерпел большие изменения.

Точно, я вспомнила, подобный случай и у нас. Когда Екатерина, решив ослабить турецкую империю, разрешила армянам селиться в низовьях Дона, то через два века у них образовался такой местный диалект, что кавказских армяней они перестали понимать.

Когда читаешь объяснения – в чем же разница между американским и британския языком, как правило это занимает пару страничек в книге.  На деле же разница в самих выражениях, в построении фразы, а не только в том, что они говорят look – мягко,  ближе к «ю», а американцы – ближе к «у».

Кроме этого, много в американском английском появилось от переселенцев, которые стали говорить вместо

want to… — wanna

get to – gotta

И эта форма прижилась даже в печати.

Демократия!)))

 

Related posts:

Веб-сайт автора

Создатель клуба "Замуж за иностранца" и автор Школы Интернет Знакомства - http://shkid.com/ Практический психолог, тренер. Специализация - знакомства в Интернете, знакомства с иностранцами, психология отношений. Коуч. Специализация - life-coach, dating-coach, relationship-coach Писатель и блоггер. Семейное положение - замужем за Джоном Пиантанида (искала и нашла своего мужа по Интернету). Имею двоих детей - дочь Зоя и сын Павел - и внука Николая. Постоянно проживаю в США, штат Флорида, г. Тампа

2 комментария

  1. Вообще, странно, что Джон мало понимает в британских телепрограммах))) Я отношу это на то, что он мужчина — у них хуже с языками. Я, например, хорошо понимаю литературный британский и некоторые акценты, ирландский, например, на мой вкус, довольно похож на американский. Некоторые диалекты типа кокни, я тоже плохо понимаю, а понять идиомы помогает интуиция, тут трудно объяснить принцип(((.

    Мне кажется, лучше ориентироваться на литературный язык (на котором читают на ТВ новости), а остальное просто издевательства над языком))). В США, например, есть акцент, который напоминает британский, а его называют «средне-атлантический»

    • ))))
      Мне кажется, лучше ориентироваться на литературный язык (на котором читают на ТВ новости), а остальное просто издевательства над языком))).

      Мы однажды гуляли, нас нагнал чернокожий и что-то сказал. Джон не с первого раза понял, что он попросил у него сигарету. Точнее — он понял это по жестам, а не потому что он сказал
      Диалекты и жаргон))))

Обсуждение закрыто.